Durante los últimos 12 años me he desempeñado como traductora del inglés al español y del español al inglés para clientes particulares como también contratistas y empresas nacionales y multinacionales.
Debido a que me especializo en el área de información técnica y científica, por lo general traduzco los siguientes tipos de documentos:
- Textos técnicos
- Informes (Reportes o evaluaciones), ya sean de laboratorios, como del estado de maquinaria y equipos.
- Manuales.
- Textos científicos
- Publicaciones científicas,
- Artículos de investigación,
- Resumen de Tesis (Abstracts).
- Traducción de artículos para páginas web y blogs
- Posts y /o noticias.
Lo anterior, aplicado a las áreas de astronomía, minería, energía y medio ambiente. Sin embargo, también poseo experiencia profesional en otras temáticas técnico-científicas más generales.
¿Cómo se cotiza una traducción?
- La traductora lee el texto, lo analiza y determina su grado de dificultad. Revisa la terminología específica presente y las particularidades del texto, entre ellas por ejemplo si viene en un formato editable (.doc, .ppt) o si cuenta con imágenes, gráficos o tablas.
- A continuación, se hace un recuento de la cantidad de palabras del documento original y se estima cuánto tiempo se necesitará para realizar el proceso de traducción, edición de texto y formato, además de edición de imágenes, si es que este último paso fuese necesario.
- Finalmente, se prepara el presupuesto el cual incluye las condiciones del servicio, fecha estimada de entrega y los datos para realizar el pago. Es importante que el cliente incluya en el formulario de contacto toda la información con respecto al documento, para así realizar y entregar cuanto antes el presupuesto.